2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Paul leaves Ephesus and continues his travels.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# After the uproar
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"After the riot" or "Following the riot"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he said farewell
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"he said goodbye"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# spoken many words of encouragement to them
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"had greatly encouraged the believers" or "had said many things to encourage the believers"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# After he had spent three months there
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"After he had stayed there three months." This speaks about time as if it were something a person could spend. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# a plot was formed against him by the Jews
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "the Jews formed a plot against him" or "the Jews formed a secret plan to harm him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# by the Jews
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This means only some of the Jews. AT: "by some of the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# as he was about to sail for Syria
"as he was ready to sail for Syria"