These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Asa went out to meet him
Here "Asa" represents both the king and the army that he led into battle. It is implicit that he went out to meet him in battle. AT: "Asa led his army out to meet him in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# in your name
Here "name" represents Yahweh's authority. AT: "on your behalf" or "by your authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# do not let man defeat you
Since the army of Judah is fighting in Yahweh's name, Asa speaks of Zerah defeating Judah as if Zerah were to defeat Yahweh himself. AT: "do not let man defeat your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])