"you. It is you who give ... kings. It is you who rescued"
# David your servant
David speaks of himself as if he were someone else. "me, David, your servant"
# from an evil sword
David speaks of evil people as if they were the swords they use as weapons. AT: "from evil people who were trying to kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Here "hand" refers to power. See how you translated these words in [Psalms 144:7-8](./007.md). AT: "from the power of foreigners" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Their mouths speak lies
The people are represented by their "mouths." See how you translated these words in [Psalms 144:7-8](./007.md). AT: "They speak lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
Possible meanings are 1) David speaks of the custom of raising the right hand to swear that what one is about to say in court is true, "they lie even when they swear to tell the truth," or 2) the "right hand" is a metaphor for power, "everything they have gotten, they have gotten by telling lies."See how you translated these words [Psalms 144:7-8](./007.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])