Here the "year" is given the human quality of wearing a crown. AT: "You have honored the year with a good harvest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
The word "fatness" suggests fertility or goodness. As used in this phrase, it points to how Yahweh makes the soil so good and fertile that it produces abundant harvest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
There is so much dew in the pastures that they are said to drip with it. AT: "The pastures ... are full of dew" or "Much dew drips in the pastures of the wilderness"
The writer speaks of the beauty of the hills as if they were joyful people, and of joy as if it were clothing. AT: "the hills are like people wearing joy" or "the hills are like joyful people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])