forked from WycliffeAssociates/en_tn
20 lines
1.2 KiB
Markdown
20 lines
1.2 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:adultery]]
|
||
|
* [[en:tw:command]]
|
||
|
* [[en:tw:envy]]
|
||
|
* [[en:tw:fulfill]]
|
||
|
* [[en:tw:lawofmoses]]
|
||
|
* [[en:tw:love]]
|
||
|
* [[en:tw:neighbor]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **Owe no one anything** - "Pay all you owe to the government and everybody else." Paul is writing to the believers. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]])
|
||
|
* **except** - New sentence: “Loving other Christians is the one debt that you may continue to owe.” (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]])
|
||
|
* **For, "You will not…"** - Paul will now show how love fulfills the Law of God.
|
||
|
* **You will** - All occurrences of "you" in 13:9 are singular, but the speaker was addressing a group of people as if they were one person, so you may need to use plural forms here. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]])
|
||
|
* **covet** - to desire to have or possess something which a person does not have and is kept from having or possessing
|
||
|
* **Love does not harm** - This phrase portrays love as a person who is being kind to other people. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) Alternate translation: "People who love their neighbors do not harm them." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
|
||
|
* **Therefore** - "Because love does not harm one's neighbor"
|