forked from WycliffeAssociates/en_tn
19 lines
1.0 KiB
Markdown
19 lines
1.0 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:christ]]
|
||
|
* [[en:tw:earth]]
|
||
|
* [[en:tw:king]]
|
||
|
* [[en:tw:nation]]
|
||
|
* [[en:tw:peoplegroup]]
|
||
|
* [[en:tw:rebel]]
|
||
|
* [[en:tw:ruler]]
|
||
|
* [[en:tw:vain]]
|
||
|
* [[en:tw:yahweh]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **Why are the nations in rebellion, and why do the peoples conspire in vain?** - AT: "The nations are rebelling and plotting against God in vain. " AT: "Why do the leaders of nations rage against Yahweh? Why do people rebel against him, even though it is in vain?" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]])
|
||
|
* **The kings of the earth take their stand together ... rulers conspire together** - These clauses have similar meanings. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]])
|
||
|
* **take their stand together** - AT: "unite" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]])
|
||
|
* **Let us tear off the shackles ... throw off their chains** - AT: "We should free ourselves from their control; we should not let them rule over us any longer!" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
|