forked from WycliffeAssociates/en_tn
17 lines
1.1 KiB
Markdown
17 lines
1.1 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:Jesus]]
|
||
|
* [[en:tw:faith]]
|
||
|
* [[en:tw:heal]]
|
||
|
* [[en:tw:peace]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* (Jesus continues to speak to the woman while on his way to heal Jairus' daughter.)
|
||
|
* **that she could not hide what she had done** - "that she could not keep it a secret that she was the one who had touched Jesus"
|
||
|
* **in the presence** - "in the sight of" or "in the hearing of" or "before"
|
||
|
* **falling down before Jesus** - Possible meanings are 1) “she bowed down in front of Jesus” or 2) “she lay down on the ground at Jesus feet.” She did not fall accidentally. She did this as a sign of humility and respect for Jesus.
|
||
|
* **Daughter** - This was a kind way of speaking to a woman. Your language may have another way of showing this kindness.
|
||
|
* **your faith has healed you** - "because of your faith you have become well." The idea of “faith” can be translated with a verb: “Because you believe, you are healed.”
|
||
|
* **go in peace** - This is a way of saying “goodbye” and giving a blessing at the same time. It can be translated as “As you go, do not worry anymore” or “May God give you peace as you go” (UDB).
|