en_tn/luk/22/31.md

29 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:47:54 +00:00
Jesus speaks directly to Simon.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## Simon, Simon ##
Jesus said his name twice to show that what he was about to say to him was very important.
## to have you that he might sift you ##
The word "you" refers to all of the apostles. Languages that have different forms of "you" should use the plural form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
## sift you as wheat ##
This is a metaphor that means "test you to find something wrong." The meaning can be made clear as in the UDB: "test you." And it can be translated as a simile: "like someone shakes grain in a sieve" as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
## But I have prayed for you ##
2017-06-21 20:47:54 +00:00
The word "you" here refers specifically to Simon. Languages that have different forms of you should use the singular form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## that your faith will not fail ##
This can be expressed positively as "that you will continue to have faith" or "that you will continue to trust me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
## After you have turned back again ##
"After you start following me again" or "After you start serving me again"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## your brothers ##
This refers to the other disciples. This can be translated as "your fellow believers" or "your brothers in the faith" or "the other disciples."