en_tn/luk/01/42.md

27 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:45:09 +00:00
## She ##
It may be more clear or more natural to say "Elizabeth" here, depending on how you translated the previous verse.
## the fruit of your womb ##
2017-06-21 20:47:54 +00:00
AT: "the baby in your womb" or "the baby you will bear" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## How is it that the mother of my Lord should come to me? ##
2017-06-21 20:47:54 +00:00
AT: "How wonderful it is that the mother of my Lord has come to me!" Elizabeth was not asking for information--rather, she was showing how surprised and happy she was that the mother of the Lord had come to her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## the mother of my Lord ##
2017-06-21 20:47:54 +00:00
AT: "you, the mother of my Lord" This refers to Mary.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## leaped ##
"moved suddenly" or "turned forcefully"
## She who has believed is blessed ##
2017-06-21 20:47:54 +00:00
AT: "You who have believed are blessed" or AT: "Because you believed, you will be glad"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## the things which have been spoken to her from the Lord ##
2017-06-21 20:47:54 +00:00
AT: "the message that the Lord gave to her" or AT:"the things that the Lord told you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])