2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
## the angel Gabriel was sent by God ##
|
|
|
|
|
2017-06-21 20:47:54 +00:00
|
|
|
AT: "God told the angel Gabriel to go." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
## engaged ##
|
|
|
|
|
2017-06-21 20:47:54 +00:00
|
|
|
"pledged" or "promised to be married" Mary's parents had made a commitment for her to marry Joseph.
|
2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
## came to her ##
|
|
|
|
|
|
|
|
"came to where Mary was" or "went to where Mary was"
|
|
|
|
|
|
|
|
## Greetings ##
|
|
|
|
|
2017-06-21 20:47:54 +00:00
|
|
|
AT: “Rejoice” or AT: "Be glad" This was a common greeting.
|
2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
## highly favored one ##
|
|
|
|
|
2017-06-21 20:47:54 +00:00
|
|
|
“you who are highly favored" or "you who have received grace" or "you who have received kindness”
|
2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
## was very troubled ##
|
|
|
|
|
|
|
|
"was disturbed" or "was afraid and confused"
|
|
|
|
|
|
|
|
## what kind of greeting this might be ##
|
|
|
|
|
|
|
|
Mary understood the meaning of the individual words, but she did not understand why the angel said them to her.
|