en_tn/gen/14/10.md

39 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:45:09 +00:00
## Now ##
This word introduces background information about the valley of Siddim. Your language may have another way of introducing background information (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]).
## was full of tar pits ##
"had many tar pits." These were holes in the ground that had tar in them. See how you translated "tar" in [Genesis 11:3](../11/03.md).
## the kings of Sodom and Gomorrah ##
This is a figure of speech that refers to the kings and their armies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
## they fell in there ##
Possible meanings are 1) some of their soldiers fell in the tar pits (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) or 2) the kings themselves fell in the tarpits. Since [Genesis 14:17](./17.md) says that the king of Sodom went to meet Abram, the first meaning is more likely correct.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
## Those who were left ##
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"those who did not die in battle and did not fall in the pits"
## the goods of Sodom and Gomorrah ##
"the wealth of Sodom and Gomorrah" or "the property of Sodom and Gomorrah"
## the enemy ##
This refers to King Chedorlaomer and the other kings and their armies with him who were attacking Sodom and Gomorrah.
## their provisions ##
"their food and drink"
## went their way ##
"they went away"
## they also took Lot, Abram's brother's son, who was living in Sodom, along with all his possessions ##
The phrases "Abram's brother's son" and "who was living in Sodom" remind the reader of things that were written earlier about Lot. You can translate this differently if necessary: "they also took Lot along with all his possessions. Lot was Abram's brother's son and was living in Sodom at that time." (See the section on clauses in [[rc://en/ta/man/translate/figs-sentences]].)