en_tn/jer/38/14.md

29 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# If I answer you, will you not certainly kill me?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Jeremiah uses this question to express his belief that the king will kill him if he answers truthfully. AT: "If I tell you the truth, you will certainly kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# As Yahweh lives, the one who made us
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"as surely as Yahweh, the one who made us, is alive." This is a way of making a solemn promise. The king says it to emphasize that what he is about to say next is true. See how you translated "As Yahweh lives" in [Jeremiah 4:2](../04/01.md). AT: "I solemnly swear by Yahweh, the one who made us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I will not ... give you into the hand of those men
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the word "hand" refers to the men's control or power. AT: "I will not ... allow those men to capture you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# seeking your life
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This phrase represents wanting or trying to kill someone. See how this phrase is translated in [Jeremiah 11:21](../11/21.md). AT: "trying to kill you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zedekiah]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]