en_tn/2ch/06/22.md

35 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
King Solomon continues praying.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# is required to swear an oath
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "someone requires him to swear an oath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# this house
This refers to the temple.
# bringing what he has done upon his own head
To bring someone's conduct on him represents punishing him for his bad conduct. AT: "punishing him as he deserves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# upon his own head
Here the "head" refers to the whole person. AT: "on him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# give to him according to his righteousness
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"give him what he deserves because he is innocent"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]