en_tn/pro/06/04.md

23 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Give your eyes no sleep and your eyelids no slumber
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"Do not let your eyes sleep; do not let your eyelids slumber." These two phrases mean the same thing and are repeated to emphasize how important it is not to be lazy. It is also stated negatively for even more emphasis. AT: "Stay awake, and do what you can" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# your eyes ... your eyelids
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is a figure of speech using parts of your face to mean your whole body. AT: "yourself ... yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Save yourself like a gazelle from the hand of the hunter
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Escape from your neighbor like a gazelle that flees from a hunter"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# gazelle
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This is a big, lean animal that eats grass and that people often hunt for meat. It is famous for running away quickly.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# from the hand of the hunter
2017-06-21 20:47:54 +00:00
The hand of the hunter refers to the hunter's control. AT: "from the control of the hunter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# like a bird from the hand of the fowler
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"and escape like a bird that flies away from a bird-hunter"