en_tn/2ch/34/17.md

20 lines
825 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# They have emptied out
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is an idiom. AT: "They have gathered all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# into the hand of the supervisors and to the workmen
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The supervisors and workmen are represented by their "hand" to emphasize their possession. AT: "to the supervisors and the workmen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# It came about that when
This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
# he tore his clothes
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This is a symbolic action that indicates intense grief or sadness. AT: "he tore his clothes because he was very upset" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]]