2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
The man in Daniel's vision continues talking to Daniel.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
Most of the text of verses 23-27 is symbolic language. For this reason, the ULB presents them in poetic form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
# He will speak words against the Most High
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This means that the newest king will openly disagree with and say bad things about the Most High. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# He will try ... into his hand
2017-06-21 20:45:09 +00:00
The words "He" and "his" refer to the newest king, not the Most High.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the holy people
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"God's holy people"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# change the festivals and the law
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Both terms refer to the law of Moses. The festivals were an important part of the religion of Israel in the Old Testament.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# These things will be given into his hand
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "his hand" refers to his control. This can be stated in active form. AT: "The newest king will control the religous festivals and laws" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# one year, two years, and half a year
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This means "three and half years." This is not the normal way the Israelites counted. Try to translate it in a way that preserves this way of counting. AT: "one year plus two years plus six months"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the court will be in session
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This means that the judge will be ready to investigate evidence and make his judgment. AT: "the judge will judge" or "The judge will sit down"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# they will take his royal power away
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"the members of the court will take the royal power away from the newest king"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# royal power
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This, here, refers to "authority." See how you translated this in [Daniel 7:14 ](./13.md ).
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to be consumed and destroyed at the end
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This can be stated in active form. AT: "and consume and destroy it in the end" or "and completely destroy his royal power in the end" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]]
2017-07-05 23:49:56 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/festival]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]]