Yahweh compares Jeremiah to a wall because the people will not be able to defeat him. Alternate translation: "I will make you strong, like a bronze wall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
This speaks of the people fighting with Jeremiah as if he were an army that they waged war against. Alternate translation: "they will fight against you" or "they will oppose you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
The words "save" and "rescue" mean the same thing and emphasize the safety that God promises. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# rescue you from ... and redeem you from
These phrases have similar meanings and are used together to emphasize the safety that God provides. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])